1
00:00:01,262 --> 00:00:04,308
上一集《倉庫13》提要...

2
00:00:04,352 --> 00:00:06,484
Arthur Nielsen，叫我 Artie 就得。

3
00:00:06,528 --> 00:00:08,399
好開心你加入我哋團隊。

4
00:00:08,443 --> 00:00:09,661
咩團隊？呢度係邊度？

5
00:00:09,705 --> 00:00:11,924
你哋兩個都係我嘅新拍檔，

6
00:00:11,968 --> 00:00:12,969
一齊守護秘密。

7
00:00:13,013 --> 00:00:15,972
Bering 小姐、Lattimer 先生...

8
00:00:16,016 --> 00:00:18,148
歡迎嚟到倉庫13。

9
00:00:18,192 --> 00:00:20,368
可唔可以講返倉庫電腦

10
00:00:20,411 --> 00:00:21,630
被入侵嘅事？

11
00:00:21,673 --> 00:00:23,806
有人喺你個系統度搞搞震。

12
00:00:23,849 --> 00:00:26,113
倉庫13。

13
00:00:26,156 --> 00:00:27,244
我俾人 hack 咗。

14
00:01:15,901 --> 00:01:18,034
[呻吟聲]

15
00:01:23,909 --> 00:01:26,651
Myka，我需要你幫手。

16
00:01:26,695 --> 00:01:28,000
我喺度先應付緊啲警察。

17
00:01:28,044 --> 00:01:30,090
呢個係計劃嚟㗎，記得嗎？

18
00:01:30,133 --> 00:01:32,048
你換咗把刀未？

19
00:01:32,092 --> 00:01:33,876
換咗嘅話就唔會打畀你啦，係咪？

20
00:01:33,919 --> 00:01:37,662
頂住，兩分鐘就到。

21
00:01:37,706 --> 00:01:39,925
[講法文]

22
00:01:44,234 --> 00:01:45,583
啊，晚安。

23
00:01:45,627 --> 00:01:47,150
請問廁所喺邊度？

24
00:01:47,194 --> 00:01:48,891
停低！警察！

25
00:01:54,418 --> 00:01:55,985
喂，Pete，冇時間啦。

26
00:01:56,028 --> 00:01:56,812
快啲。

27
00:01:56,855 --> 00:01:57,943
就快得。

28
00:02:03,862 --> 00:02:05,342
捉到你啦。

29
00:02:09,694 --> 00:02:11,043
啊！

30
00:02:17,528 --> 00:02:20,140
[槍聲]

31
00:02:20,183 --> 00:02:21,402
死火。

32
00:02:34,676 --> 00:02:37,157
好嘢喎。

33
00:02:37,200 --> 00:02:39,289
約會嗰陣你一定好有趣。

34
00:02:39,333 --> 00:02:40,812
啲男仔最鍾意咁。

35
00:02:40,856 --> 00:02:43,032
全程打打殺殺，一句聲都唔出。

36
00:02:43,075 --> 00:02:45,295
我換咗把刀。

37
00:02:45,339 --> 00:02:47,471
你冇跟計劃做。

38
00:02:47,515 --> 00:02:49,473
快啲喺佢哋起身之前走。

39
00:02:49,517 --> 00:02:51,736
唔好意思，新聞快報。

40
00:02:51,780 --> 00:02:53,956
你個計劃行唔通。

41
00:02:53,999 --> 00:02:56,001
你係咪唔記得咗啲嘢？

42
00:03:01,398 --> 00:03:04,053
走啦。

43
00:03:04,096 --> 00:03:06,490
我只係... 等你冇咁易鬆懈咋。

44
00:03:06,534 --> 00:03:07,796
係囉，永遠都係我鬆懈。

45
00:03:07,839 --> 00:03:08,840
你又有幾鬆懈呀？

46
00:03:14,759 --> 00:03:17,762
[嘈雜對話聲]

47
00:03:21,549 --> 00:03:22,854
自殺式襲擊今日橫掃

48
00:03:22,898 --> 00:03:24,726
巴格達內外地區...

49
00:03:24,769 --> 00:03:26,554
以抗議形式...

50
00:03:26,597 --> 00:03:29,383
為協助匈牙利避免全面...

51
00:03:29,426 --> 00:03:32,386
[緊張小提琴音樂]

52
00:03:32,429 --> 00:03:40,437
♪

53
00:04:03,547 --> 00:04:05,549
[小提琴聲停]

54
00:04:07,334 --> 00:04:12,817
[嘈雜對話聲]

55
00:04:25,221 --> 00:04:26,222
[碎裂聲]

56
00:04:34,317 --> 00:04:36,624
Tommy，你做咩呀？

57
00:04:41,019 --> 00:04:42,847
你一定要睇吓呢個。

58
00:04:44,371 --> 00:04:46,373
[電腦提示聲]

59
00:04:57,035 --> 00:04:59,037
你一定要睇吓呢個。

60
00:05:22,496 --> 00:05:23,453
唔好跳。

61
00:05:23,497 --> 00:05:26,456
Grace 修女，落嚟啦。

62
00:05:26,500 --> 00:05:28,328
奇蹟地，Grace Ellen 修女

63
00:05:28,371 --> 00:05:29,851
只受輕傷，

64
00:05:29,894 --> 00:05:31,809
目前情況穩定，

65
00:05:31,853 --> 00:05:34,682
喺 Unionville 當地醫院留醫。

66
00:05:34,725 --> 00:05:36,336
Adele Poro，第六頻道新聞。

67
00:05:36,379 --> 00:05:38,512
Unionville 發生咩事？

68
00:05:38,555 --> 00:05:40,818
好，Marie Antoinette 斷頭台刀片

69
00:05:40,862 --> 00:05:42,951
已經入袋標籤，放上架。

70
00:05:42,994 --> 00:05:44,735
恭喜，但下次記得

71
00:05:44,779 --> 00:05:46,171
幫 Tesla 叉電。

72
00:05:46,215 --> 00:05:48,565
你仲喺度講緊 Tesla？

73
00:05:48,609 --> 00:05:50,611
唔係，Pete，我講緊嘅係

74
00:05:50,654 --> 00:05:51,873
程序。

75
00:05:51,916 --> 00:05:53,875
我意思係，你識字㗎嘛，係咪？

76
00:05:53,918 --> 00:05:55,877
你知唔知你皺眉頭嗰陣，

77
00:05:55,920 --> 00:05:58,140
額頭嗰條皺紋會更加明顯。

78
00:05:58,183 --> 00:06:01,056
你只係憎我啱啫，就係咁。

79
00:06:01,099 --> 00:06:02,449
好彩呢啲事永遠唔會發生。

80
00:06:02,492 --> 00:06:04,668
你知我唔明你邊點嗎？

81
00:06:04,712 --> 00:06:06,061
喂？

82
00:06:06,104 --> 00:06:07,367
我朝早起身點解可以咁靚仔？

83
00:06:07,410 --> 00:06:08,542
唔係，Pete。

84
00:06:08,585 --> 00:06:10,805
我唔明嘅係你病態咁需要

85
00:06:10,848 --> 00:06:12,110
無視權威，明唔明？

86
00:06:12,154 --> 00:06:13,677
喂？喂？聽到我講嘢嗎？

87
00:06:13,721 --> 00:06:15,462
天啊，巴黎嗰次你又唔係話事。

88
00:06:15,505 --> 00:06:16,811
你都唔係啦。

89
00:06:16,854 --> 00:06:17,942
都好過你。

90
00:06:17,986 --> 00:06:19,901
咩話？你似個細路仔咁。

91
00:06:19,944 --> 00:06:23,121
小心你啲負能量。

92
00:06:23,165 --> 00:06:24,819
你似個緊張控制狂。

93
00:06:24,862 --> 00:06:26,647
倉庫會做啲衰嘢出嚟。

94
00:06:26,690 --> 00:06:28,126
唔好，唔好咁做。

95
00:06:28,170 --> 00:06:29,606
你唔好亂嚟。

96
00:06:29,650 --> 00:06:30,738
社區學院小姐。 社區學院小姐？

97
00:06:30,781 --> 00:06:36,352
[爭吵聲重疊]

98
00:06:36,396 --> 00:06:39,050
喂，細路，帶埋睡袋嚟。

99
00:06:39,094 --> 00:06:41,139
邊個叫你做我阿媽？

100
00:06:41,183 --> 00:06:42,358
好，你父母呢？

101
00:06:42,402 --> 00:06:43,881
我肯定你係個...

102
00:06:43,925 --> 00:06:46,754
我建議你哋合埋對眼。

103
00:06:46,797 --> 00:06:48,799
小心，有條神經。

104
00:06:48,843 --> 00:06:50,540
喂，我唔知嗰邊發生咩事，

105
00:06:50,584 --> 00:06:51,672
但你...

106
00:06:57,852 --> 00:07:00,289
一定要咁做。

107
00:07:05,033 --> 00:07:08,166
[嘆氣]

108
00:07:08,210 --> 00:07:09,167
[笑聲]

109
00:07:09,211 --> 00:07:10,517
[模糊對話聲]

110
00:07:13,998 --> 00:07:16,827
[笑聲]

111
00:07:58,042 --> 00:07:59,566
你知唔知咁做會有乜嘢後果？

112
00:07:59,609 --> 00:08:01,089
我不停咁同你講，

113
00:08:01,132 --> 00:08:04,527
所有嘢都有磁場關聯，

114
00:08:04,571 --> 00:08:06,094
特別係倉庫裏面啲嘢。

115
00:08:06,137 --> 00:08:07,661
Pete，你唔可以帶咁多負能量

116
00:08:07,704 --> 00:08:09,358
入去嗰個地方。

117
00:08:09,401 --> 00:08:10,359
你想同佢嘈？好。

118
00:08:10,402 --> 00:08:12,448
同佢嘈，但唔好喺嗰度。

119
00:08:12,492 --> 00:08:14,102
我哋其中一個要喺外勤嗰度話事。

120
00:08:14,145 --> 00:08:15,538
你唔覺得咩？

121
00:08:15,582 --> 00:08:17,279
我講嘅嘢你一句都冇聽入耳，係咪？

122
00:08:17,322 --> 00:08:18,759
係啦係啦。

123
00:08:18,802 --> 00:08:22,676
我只係話有人帶頭有人跟，啱嗎？

124
00:08:22,719 --> 00:08:25,983
我經驗多啲，知識多啲。

125
00:08:26,027 --> 00:08:27,594
我比較踏實。

126
00:08:27,637 --> 00:08:29,465
Pete，你係好明顯嘅人選。

127
00:08:29,509 --> 00:08:30,901
我... 聽住。

128
00:08:30,945 --> 00:08:32,250
幫我一個忙，好嗎？

129
00:08:32,294 --> 00:08:34,252
你讓 Myka 以為佢話事，

130
00:08:34,296 --> 00:08:37,995
因為佢真係好敏感。

131
00:08:38,039 --> 00:08:39,606
有時我真係想打佢。

132
00:08:39,649 --> 00:08:41,259
佢令我想起我老竇，你知嗎？

133
00:08:41,303 --> 00:08:42,260
佢好自大。

134
00:08:42,304 --> 00:08:44,175
我覺得佢幾有型。

135
00:08:44,219 --> 00:08:45,437
完全唔係我杯茶。

136
00:08:45,481 --> 00:08:47,439
係咩？你鍾意邊類型？

137
00:08:47,483 --> 00:08:48,571
唔知喎，Leena。

138
00:08:48,615 --> 00:08:50,268
有手指公嘅人類？

139
00:08:50,312 --> 00:08:51,705
哈囉，兩位女士。

140
00:08:51,748 --> 00:08:54,577
我哋冇打斷你哋嘅閨密對話呀？

141
00:08:54,621 --> 00:08:56,971
好似而家咁，睇到嗎？我即刻想打佢。

142
00:08:57,014 --> 00:08:58,581
好，開工。

143
00:08:58,625 --> 00:09:01,584
嚟啦，嚟啦。

144
00:09:01,628 --> 00:09:03,630
嚟啦。

145
00:09:06,502 --> 00:09:08,765
一個修女、一個青少年、一個阿婆，

146
00:09:08,809 --> 00:09:11,289
全部喺科羅拉多州 Unionville 行為怪異。

147
00:09:11,333 --> 00:09:12,943
我嘅研究顯示，

148
00:09:12,987 --> 00:09:15,076
呢三個人完全知自己做緊乜。

149
00:09:15,119 --> 00:09:16,991
問題係佢哋因為某啲原因

150
00:09:17,034 --> 00:09:18,383
冇辦法停落嚟。

151
00:09:18,427 --> 00:09:20,777
有冇實際解釋？

152
00:09:20,821 --> 00:09:21,735
水有問題？

153
00:09:21,778 --> 00:09:22,953
冇，我 check 過。

154
00:09:22,997 --> 00:09:24,738
可能係嚴重流感。

155
00:09:24,781 --> 00:09:26,783
一個幾千人嘅小鎮得三宗病例，

156
00:09:26,827 --> 00:09:28,437
顯示唔係病毒引起。

157
00:09:28,480 --> 00:09:30,395
雖然我仲要排除細菌、

158
00:09:30,439 --> 00:09:33,137
寄生蟲、普利昂、病毒同真菌。

159
00:09:33,181 --> 00:09:34,748
我講笑咋。

160
00:09:34,791 --> 00:09:35,792
唔得，未排除之前

161
00:09:35,836 --> 00:09:37,751
乜嘢都唔可以排除。

162
00:09:37,794 --> 00:09:40,275
我要你哋問每個受害者

163
00:09:40,318 --> 00:09:42,320
我份外勤調查問題清單。

164
00:09:42,364 --> 00:09:43,931
Artie，唔好問嗰啲問題得唔得？

165
00:09:43,974 --> 00:09:45,628
天啊，好尷尬㗎。

166
00:09:45,672 --> 00:09:46,934
係呀，呢個係我人生僅餘嘅樂趣。

167
00:09:46,977 --> 00:09:49,066
諗辦法令你哋尷尬。

168
00:09:49,110 --> 00:09:51,939
畀你，怕你整唔見。

169
00:09:51,982 --> 00:09:53,462
拎住。

170
00:09:53,505 --> 00:09:55,116
你知唔知，一個人喺事發前

171
00:09:55,159 --> 00:09:58,162
聞唔聞到軟糖味有咩關係？

172
00:09:58,206 --> 00:10:01,644
係囉，或者膽囊有冇麻痹？

173
00:10:01,688 --> 00:10:03,472
就當遷就吓我啦。

174
00:10:03,515 --> 00:10:05,039
好，我要你哋去 Unionville。

175
00:10:05,082 --> 00:10:06,736
睇吓呢三個人有冇關連。

176
00:10:06,780 --> 00:10:08,216
如果有，中間係咪

177
00:10:08,259 --> 00:10:09,478
有件神器？

178
00:10:09,521 --> 00:10:11,349
如果有，帶返嚟。就咁簡單。

179
00:10:11,393 --> 00:10:12,568
易過食生菜。

180
00:10:12,612 --> 00:10:13,743
噢，運輸器。

181
00:10:13,787 --> 00:10:15,527
我架貨車仲喺密芝根湖底。

182
00:10:15,571 --> 00:10:16,616
天啊，嗰度好凍。

183
00:10:16,659 --> 00:10:18,356
同意。

184
00:10:18,400 --> 00:10:20,358
[嘆氣] 好。

185
00:10:20,402 --> 00:10:22,622
揸我架車。

186
00:10:22,665 --> 00:10:24,406
記住！唔准食嘢，唔准飲嘢。

187
00:10:24,449 --> 00:10:25,625
唔好超過55英里。

188
00:10:25,668 --> 00:10:28,758
唔好泊喺任何嘢隔籬。

189
00:10:28,802 --> 00:10:30,325
做咩？

190
00:10:30,368 --> 00:10:32,240
到咗某個年紀，人就鍾意有架靚車。

191
00:10:39,508 --> 00:10:41,684
Artie，我哋其中一個要話事。

192
00:10:41,728 --> 00:10:44,905
要有人做隊長。

193
00:10:44,948 --> 00:10:46,210
你。

194
00:10:46,254 --> 00:10:47,429
好，咁我哋意見一致。

195
00:10:47,472 --> 00:10:48,604
當然啦，Myka。

196
00:10:48,648 --> 00:10:50,084
你係好明顯嘅人選。

197
00:10:50,127 --> 00:10:51,302
幫我一個忙，好嗎？

198
00:10:51,346 --> 00:10:53,522
讓 Pete 以為佢話事。

199
00:10:53,565 --> 00:10:55,959
佢好敏感㗎。

200
00:10:56,003 --> 00:10:57,091
我可以做到。

201
00:10:57,134 --> 00:10:59,136
好。

202
00:11:04,794 --> 00:11:07,754
倉庫嗰邊有冇咩新進展？

203
00:11:07,797 --> 00:11:09,233
冇人入侵過。

204
00:11:09,277 --> 00:11:11,758
只係個三流黑客，搞唔出咩花樣。

205
00:11:11,801 --> 00:11:14,630
喂，Dickinson 嗰邊條線斷咗之後，

206
00:11:14,674 --> 00:11:16,850
睇嚟你先係冇進展嗰個。

207
00:11:16,893 --> 00:11:20,288
我親愛嘅，我決定無視呢個煩人嘅小蟲。

208
00:11:20,331 --> 00:11:23,334
我建議你都係咁做。

209
00:11:29,210 --> 00:11:31,908
可能有個合理嘅解釋。

210
00:11:31,952 --> 00:11:33,562
高壓電纜。

211
00:11:33,605 --> 00:11:35,216
附近有化學品洩漏。

212
00:11:35,259 --> 00:11:36,434
人唔會無端端癲咗。

213
00:11:36,478 --> 00:11:37,958
係咩？

214
00:11:38,001 --> 00:11:41,048
你不如去當地縣政府檔案室，

215
00:11:41,091 --> 00:11:42,745
睇下可唔可以搵到地理資料——

216
00:11:42,789 --> 00:11:44,442
不如我哋先同啲街坊傾下偈，

217
00:11:44,486 --> 00:11:46,706
感受下呢個小鎮嘅氣氛？

218
00:11:46,749 --> 00:11:48,795
我哋需要個計劃，Pete。

219
00:11:48,838 --> 00:11:50,057
要有啲邏輯，

220
00:11:50,100 --> 00:11:51,319
唔好咁多感性。

221
00:11:51,362 --> 00:11:53,756
或者我哋可以隨機應變。

222
00:11:53,800 --> 00:11:55,802
[玻璃碎裂聲]

223
00:12:01,851 --> 00:12:03,853
[喇叭聲]

224
00:12:03,897 --> 00:12:06,900
五毫子！你信唔信？

225
00:12:10,468 --> 00:12:12,079
睇到未？

226
00:12:12,122 --> 00:12:14,429
好，而家有計劃喇。

227
00:12:14,472 --> 00:12:16,039
唔係，而家係隨機應變。

228
00:12:16,083 --> 00:12:17,780
啲人成日都賴人哋。

229
00:12:17,824 --> 00:12:19,782
呢個病人重三百磅㗎。

230
00:12:19,826 --> 00:12:21,175
佢食煙食到成個煙囪咁。

231
00:12:21,218 --> 00:12:22,524
成日食牛油。

232
00:12:22,567 --> 00:12:23,917
送到嚟之前已經死咗。

233
00:12:23,960 --> 00:12:24,961
佢心臟病發關我咩事？

234
00:12:25,005 --> 00:12:26,441
送到嚟之前已經死咗。

235
00:12:26,484 --> 00:12:28,922
唔好意思，我老公佢死於——

236
00:12:28,965 --> 00:12:30,271
哼，理得佢哋。

237
00:12:30,314 --> 00:12:31,620
佢哋知咩？

238
00:12:31,663 --> 00:12:32,882
可唔可以唔該你？

239
00:12:32,926 --> 00:12:34,101
小姐，我休息緊，得唔得？你唔好煩我。

240
00:12:34,144 --> 00:12:35,102
邊個喺度講嘢？

241
00:12:35,145 --> 00:12:36,668
我唔知。

242
00:12:36,712 --> 00:12:43,284
可能係個阿婆想問免費醫療意見。

243
00:12:43,327 --> 00:12:45,329
[警笛聲]

244
00:12:53,033 --> 00:12:54,774
唔係，Meg...
- 嗯？

245
00:12:54,817 --> 00:12:56,384
我唔覺得係你嘅高血壓藥

246
00:12:56,427 --> 00:12:57,733
搞成咁。

247
00:12:57,777 --> 00:12:59,996
我好尷尬。

248
00:13:00,040 --> 00:13:01,824
我個女會好嬲。

249
00:13:01,868 --> 00:13:04,305
可能係受體問題，

250
00:13:04,348 --> 00:13:06,307
或者通道阻滯劑會引起頭暈，

251
00:13:06,350 --> 00:13:08,004
又或者係血糖失衡。

252
00:13:08,048 --> 00:13:11,138
我見到你嘅糖尿病吊墜。

253
00:13:11,181 --> 00:13:12,617
你係醫生？

254
00:13:12,661 --> 00:13:16,099
唔係，我只係識好多嘢。

255
00:13:16,143 --> 00:13:18,623
佢嘅胰島素水平正常。

256
00:13:18,667 --> 00:13:20,669
唔關藥事。

257
00:13:20,712 --> 00:13:22,018
而且，Meg 唔係唯一

258
00:13:22,062 --> 00:13:23,846
最近失控嘅人。

259
00:13:23,890 --> 00:13:25,848
真係？

260
00:13:25,892 --> 00:13:28,198
入面嗰個阿婆好癲，係咪？

261
00:13:28,242 --> 00:13:29,460
哦，唔係。

262
00:13:29,504 --> 00:13:31,854
Meg 係八年級英文老師。

263
00:13:31,898 --> 00:13:34,422
佢同我一樣正常。

264
00:13:34,465 --> 00:13:35,771
等陣。

265
00:13:35,815 --> 00:13:37,904
佢成日同十三歲細路一齊，

266
00:13:37,947 --> 00:13:39,862
一個藍牙就搞到佢癲咗？

267
00:13:39,906 --> 00:13:41,864
每個人都有極限掛。

268
00:13:41,908 --> 00:13:44,084
佢、飛天修女同個小提琴細路

269
00:13:44,127 --> 00:13:46,913
有冇共通點？

270
00:13:46,956 --> 00:13:48,784
你話你去 Unionville 做咩？

271
00:13:48,828 --> 00:13:51,265
哦，我同太太只係路過。

272
00:13:51,308 --> 00:13:53,876
我哋度蜜月。

273
00:13:53,920 --> 00:13:57,488
有冇人提到聞到軟糖味或者——

274
00:13:57,532 --> 00:13:59,926
你係做咩㗎，先生——

275
00:13:59,969 --> 00:14:01,275
Pete。我叫 Pete。

276
00:14:01,318 --> 00:14:02,798
你係——
- 喂，Mac。

277
00:14:02,842 --> 00:14:04,104
我叫 Mac。

278
00:14:04,147 --> 00:14:05,888
呢度啲人都叫我 Mac。

279
00:14:05,932 --> 00:14:07,934
又有新情況。

280
00:14:07,977 --> 00:14:09,326
咩事，Sal？

281
00:14:09,370 --> 00:14:10,632
Tommy Wilson 想放火燒音樂室

282
00:14:10,675 --> 00:14:11,894
俾人捉到。

283
00:14:11,938 --> 00:14:13,026
校長叫你落去。

284
00:14:13,069 --> 00:14:14,288
我即刻嚟，Sal。

285
00:14:14,331 --> 00:14:16,681
祝你哋蜜月愉快。

286
00:14:19,815 --> 00:14:22,339
蜜月？你點解咁講？

287
00:14:22,383 --> 00:14:23,558
我想要個掩飾身份。

288
00:14:23,601 --> 00:14:25,647
我暫時唔想透露我哋係邊個。

289
00:14:25,690 --> 00:14:27,301
低調啲，

290
00:14:27,344 --> 00:14:28,824
行動會更自由。

291
00:14:28,868 --> 00:14:30,521
好，你唔可以周圍亂講嘢。

292
00:14:30,565 --> 00:14:32,915
我哋要低調。

293
00:14:32,959 --> 00:14:34,308
記唔記得隱蔽行動？

294
00:14:34,351 --> 00:14:35,657
掩飾身份就係隱蔽行動嘅定義。

295
00:14:35,700 --> 00:14:37,746
而且我好擅長。

296
00:14:37,789 --> 00:14:40,096
你似十歲細路。你真係十歲。

297
00:14:40,140 --> 00:14:43,056
我去訪問個修女。

298
00:14:43,099 --> 00:14:45,362
好。

299
00:14:45,406 --> 00:14:46,755
個小提琴細路好似越嚟越差，

300
00:14:46,798 --> 00:14:48,322
我去睇下。

301
00:14:48,365 --> 00:14:49,627
你冇問題嘛，長官？

302
00:14:49,671 --> 00:14:51,455
你似八歲。
- 唉。

303
00:14:51,499 --> 00:14:56,156
我知我可以飛。

304
00:14:56,199 --> 00:14:58,767
我知㗎。

305
00:14:58,810 --> 00:15:01,248
你跳之前喺邊度？

306
00:15:01,291 --> 00:15:04,425
我啱啱離開中心。

307
00:15:04,468 --> 00:15:05,426
Grace 修女多數喺受虐婦女庇護所做嘢。

308
00:15:05,469 --> 00:15:07,080
你最近有冇收到任何首飾？

309
00:15:07,123 --> 00:15:10,779
禮物？新嘢？

310
00:15:10,822 --> 00:15:13,738
我哋係修女。

311
00:15:13,782 --> 00:15:15,915
我哋放棄世俗財物。

312
00:15:15,958 --> 00:15:17,438
當然。係。

313
00:15:17,481 --> 00:15:18,874
你識唔識 Tommy Wilson 或者 Meg Riley？

314
00:15:18,918 --> 00:15:21,921
唔係好識。

315
00:15:21,964 --> 00:15:25,011
Tommy 冇事嘛？

316
00:15:25,054 --> 00:15:26,621
係，我只係諗——

317
00:15:26,664 --> 00:15:27,839
我可以飛。

318
00:15:27,883 --> 00:15:29,450
我真係得。

319
00:15:29,493 --> 00:15:32,409
我可唔可以同你出去傾兩句？

320
00:15:32,453 --> 00:15:36,761
唔該你。

321
00:15:36,805 --> 00:15:38,981
喂，Mac，唔好意思打擾你，

322
00:15:39,025 --> 00:15:41,941
可唔可以問你幾個關於 Wilson 細路嘅問題？

323
00:15:44,465 --> 00:15:46,423
Pete，你度蜜月嘅方式真係特別。

324
00:15:46,467 --> 00:15:49,470
Lattimer。探員 Pete Lattimer。

325
00:15:49,513 --> 00:15:51,951
特勤局。

326
00:15:51,994 --> 00:15:55,345
特勤局？

327
00:15:55,389 --> 00:15:57,086
希望你冇周圍曬個徽章

328
00:15:57,130 --> 00:15:58,261
嚇親啲人。

329
00:15:58,305 --> 00:15:59,915
冇人想嚇人。

330
00:15:59,959 --> 00:16:01,482
呢排我已經夠多麻煩，

331
00:16:01,525 --> 00:16:02,787
唔想人以為係恐怖襲擊。

332
00:16:02,831 --> 00:16:04,441
冇襲擊。

333
00:16:04,485 --> 00:16:06,748
Mac，你俾我做我嘅嘢。

334
00:16:06,791 --> 00:16:08,663
冇人會受傷。我做完就走——

335
00:16:08,706 --> 00:16:10,491
唔得，先生，如果你嘅工作

336
00:16:10,534 --> 00:16:11,753
係周圍呃人。

337
00:16:11,796 --> 00:16:13,320
我唔信會呃我嘅人。

338
00:16:13,363 --> 00:16:15,365
我只係想問 Tommy 幾句。

339
00:16:15,409 --> 00:16:17,411
Tommy Wilson 大約一個鐘前陷入昏迷。

340
00:16:17,454 --> 00:16:20,414
特勤局解釋到嘛？

341
00:16:20,457 --> 00:16:24,157
因為醫生都解釋唔到。

342
00:16:24,200 --> 00:16:27,247
我見到 Grace 修女戴住

343
00:16:27,290 --> 00:16:30,293
條橡膠手帶，

344
00:16:35,777 --> 00:16:37,039
係關注家庭暴力嘅。

345
00:16:37,083 --> 00:16:38,606
係，佢大約一年前嚟我哋度。

346
00:16:38,649 --> 00:16:40,086
我唔可以講細節，但佢受過

347
00:16:40,129 --> 00:16:42,218
唔少虐待。

348
00:16:42,262 --> 00:16:44,264
唔好意思。

349
00:16:44,307 --> 00:16:45,482
佢最近有冇抑鬱？

350
00:16:45,526 --> 00:16:47,049
我估呢次事件係新行為。

351
00:16:47,093 --> 00:16:48,790
佢冇跳過其他樓，

352
00:16:48,833 --> 00:16:51,619
如果你係指呢樣。

353
00:16:51,662 --> 00:16:54,187
當然唔係。只係——

354
00:16:54,230 --> 00:16:55,579
我想佢休息下，

355
00:16:55,623 --> 00:16:57,712
如果你唔介意。

356
00:16:57,755 --> 00:16:59,235
好。當然。

357
00:16:59,279 --> 00:17:00,584
多謝，神父。

358
00:17:00,628 --> 00:17:01,803
Grace 修女？

359
00:17:01,846 --> 00:17:04,675
天啊！
[女人尖叫]

360
00:17:04,719 --> 00:17:08,592
Grace 修女！

361
00:17:08,636 --> 00:17:10,116
風。

362
00:17:26,306 --> 00:17:28,177
修女！

363
00:17:28,221 --> 00:17:29,787
留喺度，修女。我上嚟。

364
00:17:29,831 --> 00:17:31,224
修女！

365
00:17:31,267 --> 00:17:35,358
我可以飛。

366
00:17:35,402 --> 00:17:36,794
你唔可以飛！

367
00:17:36,838 --> 00:17:38,405
Grace Ellen！

368
00:17:38,448 --> 00:17:42,191
[群眾驚呼]

369
00:17:42,235 --> 00:17:44,237
即係雪堆救咗佢？

370
00:17:47,936 --> 00:17:49,938
係，Grace 修女仲喺度，

371
00:17:57,511 --> 00:17:59,078
但跌到周身傷。

372
00:17:59,121 --> 00:18:00,644
應該將個雪堆收埋入倉庫。

373
00:18:00,688 --> 00:18:02,994
好，似乎越嚟越嚴重。

374
00:18:03,038 --> 00:18:04,213
Tommy 仲昏迷緊？

375
00:18:04,257 --> 00:18:05,388
係，我啱啱去過。

376
00:18:05,432 --> 00:18:06,563
醫生話佢好似 shutdown 咗。

377
00:18:06,607 --> 00:18:07,825
好，聽落似係引起咗

378
00:18:07,869 --> 00:18:11,307
某種退化。

379
00:18:11,351 --> 00:18:13,222
你要快啲搵到呢樣嘢，唔好等佢惡化。

380
00:18:13,266 --> 00:18:14,702
明唔明？

381
00:18:14,745 --> 00:18:16,225
嗯...明。

382
00:18:16,269 --> 00:18:19,924
你見過呢啲情況未？

383
00:18:19,968 --> 00:18:22,275
其實有一次，有個細鈴，

384
00:18:22,318 --> 00:18:23,972
會令人笑。

385
00:18:24,015 --> 00:18:25,669
哦，聽落唔係好危險。

386
00:18:25,713 --> 00:18:29,151
係咩？

387
00:18:29,195 --> 00:18:31,675
受害者最終會笑死。

388
00:18:31,719 --> 00:18:32,720
心臟驟停，窒息而死。

389
00:18:32,763 --> 00:18:33,764
恐怖。

390
00:18:33,808 --> 00:18:34,983
你係話一定有聯繫？

391
00:18:35,026 --> 00:18:37,028
一定。

392
00:18:37,072 --> 00:18:38,465
你繼續周圍搵，

393
00:18:38,508 --> 00:18:40,467
我喺呢邊盡力而為，好嘛？

394
00:18:40,510 --> 00:18:41,685
有聲書。

395
00:18:41,729 --> 00:18:43,513
永遠係心靈控制。

396
00:18:43,557 --> 00:18:46,125
[電流聲]

397
00:18:48,953 --> 00:18:51,565
喂！

398
00:18:54,176 --> 00:18:56,526
- It's always mind control.

399
00:19:02,053 --> 00:19:04,795
[electrical crackling]

400
00:19:04,839 --> 00:19:06,319
Hey!

401
00:19:06,362 --> 00:19:08,364
我有嘢要做。

402
00:19:35,086 --> 00:19:37,088
好。

403
00:19:39,743 --> 00:19:42,877
好。

404
00:19:42,920 --> 00:19:44,487
搞掂晒。

405
00:19:49,362 --> 00:19:52,669
[電流聲]

406
00:19:57,718 --> 00:20:00,721
停手啦。

407
00:20:05,987 --> 00:20:07,031
- 唔該。

408
00:20:07,075 --> 00:20:09,120
- 唔係我俾你㗎。

409
00:20:09,164 --> 00:20:12,341
我喺度做生意㗎。

410
00:20:12,385 --> 00:20:13,864
- 喂。  
- 喂。

411
00:20:13,908 --> 00:20:15,126
- 所以冇任何關聯。

412
00:20:15,170 --> 00:20:16,563
Tommy 從來冇俾 Meg 教過。

413
00:20:16,606 --> 00:20:17,868
Meg 唔識 Sister Grace。

414
00:20:17,912 --> 00:20:19,392
而 Sister Grace 教過主日學，

415
00:20:19,435 --> 00:20:20,871
但 Tommy 從來冇上過。

416
00:20:20,915 --> 00:20:22,525
- 所以佢哋全部做緊啲

417
00:20:22,569 --> 00:20:24,179
完全唔似佢哋性格嘅嘢？

418
00:20:24,223 --> 00:20:26,181
- 所以如果有人做咗同平時完全相反嘅嘢——

419
00:20:26,225 --> 00:20:27,269
[彈指] 毒品。

420
00:20:27,313 --> 00:20:29,663
雖然個阿婆同個修女

421
00:20:29,706 --> 00:20:31,752
睇落唔似吸毒嘅。

422
00:20:31,795 --> 00:20:33,319
- 又唔係咁。喂。

423
00:20:33,362 --> 00:20:35,712
我諗個醫護可能知啲嘢，

424
00:20:35,756 --> 00:20:37,061
所以叫佢收工後見我。

425
00:20:37,105 --> 00:20:38,193
- 好橋。我有嘢要做。

426
00:20:38,237 --> 00:20:39,977
但 Myka，你要小心啲。

427
00:20:40,021 --> 00:20:41,327
記得用安全套。

428
00:20:41,370 --> 00:20:43,198
[笑]

429
00:20:43,242 --> 00:20:44,286
- 真係好笑。

430
00:20:44,330 --> 00:20:45,418
- 啊。

431
00:20:45,461 --> 00:20:47,071
- 咳。

432
00:20:50,510 --> 00:20:53,817
多謝你抽時間。

433
00:20:53,861 --> 00:20:55,036
- 哦，唔緊要。

434
00:20:55,079 --> 00:20:56,211
老婆湊緊對孖胎，所以。

435
00:20:56,255 --> 00:20:57,343
- 哦，嗯，恭喜晒。

436
00:20:57,386 --> 00:20:59,823
- 六個月大。

437
00:20:59,867 --> 00:21:00,868
佢哋話會愈嚟愈易湊。

438
00:21:00,911 --> 00:21:03,653
你想坐低嗎？

439
00:21:03,697 --> 00:21:05,002
- 嗯，好呀。

440
00:21:05,046 --> 00:21:07,744
- 順便講聲，我遲咗。

441
00:21:07,788 --> 00:21:09,224
今日真係好古怪。

442
00:21:09,268 --> 00:21:10,617
- 仲有冇其他嘢發生？

443
00:21:10,660 --> 00:21:12,314
- 你記唔記得咖啡店嘅 Meg？

444
00:21:12,358 --> 00:21:14,316
- 等我估下。

445
00:21:14,360 --> 00:21:15,317
佢癲咗啲，係咪？

446
00:21:15,361 --> 00:21:16,797
- 係。

447
00:21:16,840 --> 00:21:18,320
喺兒童嘉年華嘅策劃會議中途，

448
00:21:18,364 --> 00:21:20,322
佢拎起盞燈掟向 Father Braid。

449
00:21:20,366 --> 00:21:21,758
- 佢有冇受傷？  
- 佢冇事。

450
00:21:21,802 --> 00:21:23,282
我先頭喺佢辦公室。

451
00:21:23,325 --> 00:21:24,500
縫咗幾針，而佢自己手腕骨折咗。

452
00:21:24,544 --> 00:21:26,807
但奇怪嘅係佢哋係好好朋友。

453
00:21:26,850 --> 00:21:29,113
Father Braid 幫佢走出

454
00:21:29,157 --> 00:21:30,289
舊年喪夫嘅陰影。

455
00:21:30,332 --> 00:21:31,812
- 佢老公係咪喺 Meg 掟骨灰盅嗰間醫院死？

456
00:21:31,855 --> 00:21:34,031
- 喺急症室。

457
00:21:34,075 --> 00:21:35,163
佢心臟病發。

458
00:21:35,206 --> 00:21:37,208
[微弱心跳聲]

459
00:21:40,211 --> 00:21:44,215
- 好，咁...

460
00:21:44,259 --> 00:21:45,956
[心跳聲愈嚟愈大]

461
00:21:46,000 --> 00:21:50,352
喂。

462
00:21:50,396 --> 00:21:52,485
喂，我喺上面。

463
00:21:52,528 --> 00:21:55,226
- 我叫 Dave。

464
00:22:12,635 --> 00:22:14,028
之前未見過你。

465
00:22:14,071 --> 00:22:15,159
你新嚟？

466
00:22:15,203 --> 00:22:16,378
- 其實八年喇。

467
00:22:16,422 --> 00:22:18,032
我只係路過呢個鎮。

468
00:22:18,075 --> 00:22:19,599
我叫 Pete。

469
00:22:19,642 --> 00:22:21,601
- 歡迎你，Pete。呢個聚會幾好。

470
00:22:21,644 --> 00:22:24,386
- 好。我今晚好需要呢個。

471
00:22:24,430 --> 00:22:26,214
- 好，聚會時間到。

472
00:22:26,257 --> 00:22:27,563
搵位坐低，唔該。

473
00:22:27,607 --> 00:22:29,522
歡迎嚟到星期六晚嘅解決方案聚會。

474
00:22:29,565 --> 00:22:32,351
我叫 Ellis。

475
00:22:32,394 --> 00:22:33,743
我係個酒鬼。

476
00:22:33,787 --> 00:22:35,441
眾人：Ellis。

477
00:22:35,484 --> 00:22:36,659
- 今晚我會做主持。

478
00:22:36,703 --> 00:22:39,706
- 你諗唔諗到呢班人有咩共通點？

479
00:22:42,709 --> 00:22:45,189
- 我諗唔到。

480
00:22:45,233 --> 00:22:46,190
Meg 甚至唔係 Unionville 人。

481
00:22:46,234 --> 00:22:47,844
佢嚟自 Colton。

482
00:22:47,888 --> 00:22:49,019
- 呢點可能好重要。

483
00:22:49,063 --> 00:22:50,412
有幾遠，嗯——

484
00:22:50,456 --> 00:22:51,892
- 我可唔可以摸下呢啲？

485
00:22:51,935 --> 00:22:53,328
- 喂！  
- Ross！

486
00:22:53,372 --> 00:22:54,851
- 對唔住！對唔住！

487
00:22:54,895 --> 00:22:56,200
我唔知點解會咁做！

488
00:22:56,244 --> 00:22:57,419
我以前從來未做過呢啲嘢。

489
00:22:57,463 --> 00:22:58,638
我結咗婚㗎。我講過俾你聽，係咪？

490
00:22:58,681 --> 00:22:59,682
我有對孖胎。我講過俾你聽。

491
00:22:59,726 --> 00:23:00,770
- 等陣。

492
00:23:00,814 --> 00:23:02,381
等陣先。

493
00:23:02,424 --> 00:23:04,339
- 我可唔可以淨係摸呢個？

494
00:23:04,383 --> 00:23:06,472
哎呀！

495
00:23:06,515 --> 00:23:07,777
- 好，我諗我知發生咩事。

496
00:23:07,821 --> 00:23:09,170
- 對唔住。對唔住。好痛。

497
00:23:09,213 --> 00:23:10,867
我唔知點解不停咁做。

498
00:23:10,911 --> 00:23:12,608
- 我信你。

499
00:23:12,652 --> 00:23:13,827
我只係想你唔好再做，好嗎？

500
00:23:13,870 --> 00:23:17,047
Ross，你頭先失平衡。

501
00:23:17,091 --> 00:23:18,353
- 咩話？

502
00:23:18,397 --> 00:23:19,789
- 喺你啱啱——你失平衡之前。

503
00:23:19,833 --> 00:23:22,313
Meg 都係咁，喺佢將個男人掟穿玻璃之前，

504
00:23:22,357 --> 00:23:25,012
同埋影片入面嘅 Tommy。

505
00:23:25,055 --> 00:23:26,492
- 你想講咩？

506
00:23:26,535 --> 00:23:28,972
- 你中咗招。

507
00:23:29,016 --> 00:23:30,452
無論呢個係咩，你都受咗影響。

508
00:23:30,496 --> 00:23:35,675
- 如果唔係呢個計劃一日一日咁幫我，

509
00:23:35,718 --> 00:23:38,678
我 22 年前就已經死咗。

510
00:23:38,721 --> 00:23:41,071
但我願意做任何事

511
00:23:41,115 --> 00:23:42,682
嚟避免再飲下一杯酒。

512
00:23:42,725 --> 00:23:44,161
任何事。

513
00:23:44,205 --> 00:23:46,033
所以如果你...

514
00:23:46,076 --> 00:23:49,079
- Dave。  
- 唔好意思。

515
00:23:57,523 --> 00:24:00,003
- Dave？

516
00:24:00,047 --> 00:24:02,528
- 多謝你。  
- 唔緊要。

517
00:24:02,571 --> 00:24:04,094
好，我哋知道你接觸過 Meg。

518
00:24:04,138 --> 00:24:06,532
咁 Sister Grace 或者 Tommy Wilson 呢？

519
00:24:06,575 --> 00:24:09,317
- 唔，我甚至唔識 Tommy，

520
00:24:09,360 --> 00:24:10,710
而我只係喺教堂見過個修女。

521
00:24:10,753 --> 00:24:13,452
[嘆氣]

522
00:24:13,495 --> 00:24:15,497
- 喂，Dave，你做咩喺度？

523
00:24:19,327 --> 00:24:21,851
[玻璃碎裂聲]

524
00:24:21,895 --> 00:24:23,766
- Pete？  
- 等陣，Myka。

525
00:24:23,810 --> 00:24:26,203
- 唔該，Pete。

526
00:24:26,247 --> 00:24:27,509
- 係，冇事㗎，老友。

527
00:24:27,553 --> 00:24:31,208
- Dave，停手！

528
00:24:31,252 --> 00:24:32,296
- 喂喂喂。唔好唔好唔好。

529
00:24:32,340 --> 00:24:34,255
- Dave，你做緊咩？

530
00:24:34,298 --> 00:24:35,735
- 係，你有成 20 年經驗㗎，老友。

531
00:24:35,778 --> 00:24:37,345
做咩事？你有冇發生咩事？

532
00:24:37,388 --> 00:24:39,173
- 點解？你係邊個？

533
00:24:39,216 --> 00:24:40,522
- 呢個係 Pete。

534
00:24:40,566 --> 00:24:42,002
Pete，呢個係 Ellis Hayes，我嘅治療師。

535
00:24:42,045 --> 00:24:45,571
- 唉，真係救命。

536
00:24:45,614 --> 00:24:47,790
- 哎呀哎呀！好，對唔住。

537
00:24:47,834 --> 00:24:49,662
我唔會再做。

538
00:24:49,705 --> 00:24:50,837
我唔會再摸你嘅胸。

539
00:24:50,880 --> 00:24:51,838
- 你做緊咩？

540
00:24:51,881 --> 00:24:52,882
我哋傾過呢個問題。

541
00:24:52,926 --> 00:24:53,970
- 等陣，你同 Ross 傾過？

542
00:24:54,014 --> 00:24:55,494
- 等陣。

543
00:24:55,537 --> 00:24:56,538
你有冇治療一個叫 Meg 嘅阿婆

544
00:24:56,582 --> 00:24:57,844
同一個青少年小提琴手？

545
00:24:57,887 --> 00:24:59,323
- 我唔可以同你討論我嘅病人。

546
00:24:59,367 --> 00:25:04,720
- 我哋有好多問題想問你，老友。

547
00:25:04,764 --> 00:25:07,027
- Dave。Dave！Dave！

548
00:25:07,070 --> 00:25:09,638
- 快啲解開我。

549
00:25:09,682 --> 00:25:15,035
我哋要即刻送佢去醫院。

550
00:25:15,078 --> 00:25:16,993
- 打 911。

551
00:25:17,037 --> 00:25:19,605
- 好，咁即係 Dave 都昏迷咗？

552
00:25:25,349 --> 00:25:26,655
- 係，佢喺我哋面前暈低。

553
00:25:26,699 --> 00:25:28,178
醫生正搵緊專家嚟。

554
00:25:28,222 --> 00:25:30,050
- 我懷疑個專家幫到手。

555
00:25:30,093 --> 00:25:31,834
我意思係，我諗呢樣嘢最終

556
00:25:31,878 --> 00:25:33,140
會關閉中樞神經系統。

557
00:25:33,183 --> 00:25:34,881
我擔心佢會更進一步

558
00:25:34,924 --> 00:25:36,099
完全關閉身體。

559
00:25:36,143 --> 00:25:37,536
咁個治療師呢？

560
00:25:37,579 --> 00:25:38,667
- 我而家去見佢。

561
00:25:38,711 --> 00:25:39,973
- 而我就去見 Father Braid。

562
00:25:40,016 --> 00:25:41,235
睇下可唔可以問到啲細節

563
00:25:41,278 --> 00:25:42,497
關於 Sister Grace 幾時開始治療。

564
00:25:42,541 --> 00:25:43,977
可能同時間有關。

565
00:25:44,020 --> 00:25:45,500
- 時間？唔唔唔唔唔。

566
00:25:45,544 --> 00:25:46,936
呢度嘅行為模式

567
00:25:46,980 --> 00:25:48,634
係個人接觸

568
00:25:48,677 --> 00:25:50,679
同一件神器嘅結果。

569
00:25:50,723 --> 00:25:52,638
係佢哋搵到嘅嘢。

570
00:25:52,681 --> 00:25:54,727
佢哋可能見過。

571
00:25:54,770 --> 00:25:56,163
好可能，佢哋摸過。

572
00:25:56,206 --> 00:25:57,207
- 我要搵咩？

573
00:25:57,251 --> 00:25:58,818
- 任何可能導致大腦

574
00:25:58,861 --> 00:26:00,123
電解質或化學失衡嘅嘢。

575
00:26:00,167 --> 00:26:01,603
- 哦，好，即係大腦失衡器。

576
00:26:01,647 --> 00:26:04,258
咁易搵。

577
00:26:04,301 --> 00:26:05,694
可能就喺佢部時光機隔籬。

578
00:26:05,738 --> 00:26:07,391
- 唔。信自己。

579
00:26:07,435 --> 00:26:08,958
你見到就會知。

580
00:26:09,002 --> 00:26:10,133
所以我哋揀咗你哋。

581
00:26:10,177 --> 00:26:11,221
直覺同觀察。

582
00:26:11,265 --> 00:26:12,483
你哋係好拍檔。  
[哨聲]

583
00:26:12,527 --> 00:26:14,094
咩——咩嚟㗎？

584
00:26:14,137 --> 00:26:15,791
你喺邊？

585
00:26:15,835 --> 00:26:16,966
- 我哋喺溜冰場。

586
00:26:17,010 --> 00:26:19,229
呢度好啲未，芭蕾腳？

587
00:26:19,273 --> 00:26:20,883
- 我鍾意溜冰，佢幫到我思考，Artie。

588
00:26:20,927 --> 00:26:23,799
- 我對你充滿信心。

589
00:26:23,843 --> 00:26:27,803
充滿信心。

590
00:26:27,847 --> 00:26:29,849
真係救命。

591
00:26:32,895 --> 00:26:34,375
邊個設計呢個？

592
00:26:34,418 --> 00:26:35,724
- Thomas Edison、Nicola Tesla 同 M.C. Escher。

593
00:26:35,768 --> 00:26:39,510
- 你做咩喺度？

594
00:26:39,554 --> 00:26:40,642
- 諗住你可能需要我。係咪？

595
00:26:40,686 --> 00:26:42,339
- 求吓你。冇咩大不了。

596
00:26:42,383 --> 00:26:44,080
我只係想追蹤

597
00:26:44,124 --> 00:26:45,299
一個電路短路或者異常。

598
00:26:45,342 --> 00:26:46,822
我追蹤到喇。

599
00:26:46,866 --> 00:26:48,432
- 我當你係答係。

600
00:26:58,617 --> 00:27:02,490
- I'll take that as a yes.

601
00:27:02,533 --> 00:27:04,797
我理得你係咪占士邦啊。

602
00:27:04,840 --> 00:27:07,147
心理治療師同病人講嘅嘢

603
00:27:07,190 --> 00:27:08,670
係完全保密㗎。

604
00:27:08,714 --> 00:27:10,759
- 哼，愛國法案之下就唔係啦。

605
00:27:10,803 --> 00:27:12,674
- 我冇打算——  
[鈴聲響起]

606
00:27:12,718 --> 00:27:15,721
- 嗯哼？

607
00:27:15,764 --> 00:27:17,200
咳。

608
00:27:17,244 --> 00:27:20,073
聽住，Ellis，有人受傷緊。

609
00:27:20,116 --> 00:27:21,814
信我，你想幫我

610
00:27:21,857 --> 00:27:26,122
如果唔係你一個病人都冇㗎喇。

611
00:27:26,166 --> 00:27:29,473
呢個係咩嚟㗎？

612
00:27:29,517 --> 00:27:32,433
- 唔好掂佢，唔該。

613
00:27:32,476 --> 00:27:33,695
我啱啱先得到佢咋。

614
00:27:33,739 --> 00:27:36,002
- 真係？  
- 唔好拎起佢。

615
00:27:36,045 --> 00:27:37,481
呢個係古董嚟㗎。

616
00:27:37,525 --> 00:27:40,441
屬於Joseph Dunninger，嗰個出名嘅心靈魔術師。

617
00:27:40,484 --> 00:27:42,138
- 你玩我呀，老友？

618
00:27:42,182 --> 00:27:45,315
咩啫，你唔覺得呢樣嘢值得提吓？

619
00:27:45,359 --> 00:27:46,882
- 我係收集懷錶㗎。

620
00:27:46,926 --> 00:27:48,797
愛國法案冇話唔得㗎，係咪？

621
00:27:48,841 --> 00:27:50,103
- 我要帶走呢個。

622
00:27:50,146 --> 00:27:51,408
- 你話咩話？

623
00:27:51,452 --> 00:27:52,845
- 唔好啪斷你支筆。

624
00:27:52,888 --> 00:27:56,326
我會還俾你嘅……大概啦。

625
00:27:56,370 --> 00:27:57,893
- MacKenna警長啱啱嚟過

626
00:27:57,937 --> 00:27:59,721
我同佢講咗同一番話。

627
00:27:59,765 --> 00:28:03,725
Grace修女從來冇見過Ellis Hayes。

628
00:28:03,769 --> 00:28:05,118
- 咁你點肯定？

629
00:28:05,161 --> 00:28:07,903
- 因為係我建議嘅，佢拒絕咗。

630
00:28:07,947 --> 00:28:09,470
佢覺得呢個諗法好難堪。

631
00:28:09,513 --> 00:28:11,472
我係相信心理治療㗎。

632
00:28:11,515 --> 00:28:12,778
我都有建議Meg咁做。

633
00:28:12,821 --> 00:28:14,127
- 嬲怒問題？

634
00:28:14,170 --> 00:28:16,216
- Ben死嗰陣，佢覺得俾醫生

635
00:28:16,259 --> 00:28:18,914
同上帝背叛咗。

636
00:28:18,958 --> 00:28:20,655
呢個好常見㗎——

637
00:28:20,699 --> 00:28:23,136
- 我明佢嘅感受。

638
00:28:23,179 --> 00:28:26,487
自從冇咗Sam之後……

639
00:28:26,530 --> 00:28:30,143
我身邊啲男人搞到我……

640
00:28:30,186 --> 00:28:33,189
甚至喺我老豆之前——

641
00:28:33,233 --> 00:28:34,974
- 係囉，講返Meg先。

642
00:28:35,017 --> 00:28:37,498
我估佢嬲得最多嘅係——

643
00:28:37,541 --> 00:28:38,760
- 男人。

644
00:28:38,804 --> 00:28:41,154
嬲晒啲男人。

645
00:28:41,197 --> 00:28:42,677
- Bering探員？

646
00:28:42,721 --> 00:28:47,160
- 我老細、我同事、我拍檔、我老豆，

647
00:28:47,203 --> 00:28:49,684
周圍都係，令人透唔到氣。

648
00:28:49,728 --> 00:28:53,775
- Bering探員？

649
00:28:53,819 --> 00:28:55,298
你冇事嘛？

650
00:28:55,342 --> 00:28:59,215
Myka？

651
00:28:59,259 --> 00:29:01,087
- 嗯……[嘆氣]

652
00:29:01,130 --> 00:29:02,392
多謝晒。

653
00:29:02,436 --> 00:29:05,439
我……我自己出去就得喇。

654
00:29:08,703 --> 00:29:10,400
- Ellis啱啱打俾我，佢好唔開心。

655
00:29:10,444 --> 00:29:13,708
我而家想知你哋兩個究竟搞咩鬼。

656
00:29:13,752 --> 00:29:16,537
呢個小鎮有人要我保護㗎。

657
00:29:16,580 --> 00:29:18,539
你以為可以踩住我嚟做嘢？

658
00:29:18,582 --> 00:29:21,803
- 老友，你係咪太個人化咗啲？

659
00:29:21,847 --> 00:29:23,326
- 特勤局？

660
00:29:23,370 --> 00:29:25,154
上網邊個都買到個徽章啦。

661
00:29:25,198 --> 00:29:27,461
我唔知你哋兩個有咩計劃。

662
00:29:27,504 --> 00:29:30,116
但我會做任何必要嘅嘢

663
00:29:30,159 --> 00:29:33,467
嚟保護我嘅國家。

664
00:29:33,510 --> 00:29:35,512
你自己諗清楚啦。

665
00:29:41,867 --> 00:29:43,607
- 喂。

666
00:29:43,651 --> 00:29:45,392
你去咗邊呀？  
- 冇，我係——

667
00:29:45,435 --> 00:29:46,959
- 我等咗你半個鐘喇。

668
00:29:47,002 --> 00:29:49,657
喂，個警長有啲詭異㗎，提你一聲。

669
00:29:49,700 --> 00:29:54,488
但唔使擔心，因為我搵到喇。

670
00:29:54,531 --> 00:29:56,316
[輕笑]

671
00:29:56,359 --> 00:29:57,621
登登！

672
00:29:57,665 --> 00:29:59,841
Joseph Dunninger嘅懷錶。

673
00:29:59,885 --> 00:30:01,887
佢係出名嘅心靈魔術師，唔知你知唔知。

674
00:30:01,930 --> 00:30:03,976
所以Pete狗仔贏一分。

675
00:30:04,019 --> 00:30:06,195
刷！啊！

676
00:30:06,239 --> 00:30:08,284
唔使擔心，你仲係話事人。

677
00:30:08,328 --> 00:30:10,896
我意思係，我哋唔可以成日都做英雄㗎。

678
00:30:10,939 --> 00:30:12,854
你做英雄嘅機會——  
- 你係個混蛋。

679
00:30:12,898 --> 00:30:14,943
- 吓？

680
00:30:14,987 --> 00:30:16,815
- 喂！  
- 哎呀！

681
00:30:16,858 --> 00:30:19,382
Myka，天啊。哎呀！

682
00:30:19,426 --> 00:30:21,645
- 好喇，細路女，玩夠喇。

683
00:30:26,128 --> 00:30:30,524
- Myka，我諗你中咗招。

684
00:30:30,567 --> 00:30:33,396
你受感染咗。

685
00:30:39,272 --> 00:30:40,795
- 多謝你救我出嚟，但呢個真係離譜。

686
00:30:40,839 --> 00:30:41,927
我接觸過個神器。

687
00:30:41,970 --> 00:30:43,319
我應該繼續鎖住自己。

688
00:30:43,363 --> 00:30:45,060
- 你叫我點做，由得你坐監

689
00:30:45,104 --> 00:30:46,757
靜靜咁陷入昏迷？

690
00:30:46,801 --> 00:30:50,544
- 我會變得好危險㗎，Pete，對你嚟講。

691
00:30:50,587 --> 00:30:51,762
你知嘛，我要返入去。

692
00:30:51,806 --> 00:30:52,894
- 等陣等陣等陣。Myka，你睇。

693
00:30:52,938 --> 00:30:54,374
- 唔，你睇先。你有工作要做。

694
00:30:54,417 --> 00:30:56,115
你點可以信我，如果你知道

695
00:30:56,158 --> 00:30:57,768
我隨時會背叛你？

696
00:30:57,812 --> 00:30:58,900
- 因為我信你，好冇？

697
00:30:58,944 --> 00:31:00,510
就係信你。

698
00:31:00,554 --> 00:31:01,903
你淨係打我一拳係唔夠㗎。

699
00:31:01,947 --> 00:31:03,687
再講，你坐咗監

700
00:31:03,731 --> 00:31:05,689
點話事呀，吓？

701
00:31:05,733 --> 00:31:08,040
邊個嚟教我點做？

702
00:31:08,083 --> 00:31:11,608
[電子音]

703
00:31:11,652 --> 00:31:12,914
喂，Artie。

704
00:31:12,958 --> 00:31:14,785
- Artie，我中咗招。我接觸過。

705
00:31:14,829 --> 00:31:15,917
- 你肯定？

706
00:31:15,961 --> 00:31:17,397
- 係呀，我哋肯定。

707
00:31:17,440 --> 00:31:18,572
- [嘆氣] 好。

708
00:31:18,615 --> 00:31:19,660
咁就更加重要

709
00:31:19,703 --> 00:31:20,966
要快啲搵到個神器。

710
00:31:21,009 --> 00:31:22,358
- 喂，Artie，你睇。

711
00:31:22,402 --> 00:31:24,099
冇可能係個懷錶㗎，啱嘛？

712
00:31:24,143 --> 00:31:25,666
我意思係，可能個——

713
00:31:25,709 --> 00:31:28,060
防磁袋嗰啲嘢冇用。

714
00:31:28,103 --> 00:31:29,322
- 唔係個懷錶。

715
00:31:29,365 --> 00:31:30,584
Myka冇掂過個懷錶。

716
00:31:30,627 --> 00:31:32,281
- 而Grace修女甚至唔係病人。

717
00:31:32,325 --> 00:31:33,935
我同佢講過唔係個懷錶。

718
00:31:33,979 --> 00:31:35,328
我同你講過唔係個懷錶。

719
00:31:35,371 --> 00:31:36,720
- 真係一啲都唔煩。

720
00:31:36,764 --> 00:31:38,548
- 喂喂，你哋做得好好。

721
00:31:38,592 --> 00:31:41,334
你哋兩個要出去繼續搵。

722
00:31:41,377 --> 00:31:42,596
- Artie，我接觸過。

723
00:31:42,639 --> 00:31:43,727
我要鎖住自己。

724
00:31:43,771 --> 00:31:44,946
- 係呀，我同佢講咗我搞得掂。

725
00:31:44,990 --> 00:31:46,078
- 吓，好似你搞得掂間酒吧咁？

726
00:31:46,121 --> 00:31:47,993
- 喂！喂！喂！喂！喂！

727
00:31:48,036 --> 00:31:50,604
冷靜啲。有人入咗醫院。

728
00:31:50,647 --> 00:31:53,563
只係時間問題，好快會有人死

729
00:31:53,607 --> 00:31:56,218
因為你哋仲未搵到嘅呢樣嘢。

730
00:31:56,262 --> 00:31:58,177
- 好。  
- 好。

731
00:31:58,220 --> 00:32:03,356
[電流聲]

732
00:32:03,399 --> 00:32:05,445
- 你知嘛，佢想透過探測電網

733
00:32:05,488 --> 00:32:08,709
嚟搵呢個Warehouse嘅位置。

734
00:32:08,752 --> 00:32:10,798
[電流聲]  
睇吓。

735
00:32:10,841 --> 00:32:12,713
唔錯嘅諗法。

736
00:32:12,756 --> 00:32:14,584
呢條友係個諗嘢嘅人。

737
00:32:14,628 --> 00:32:16,499
- 咁我哋就坐喺度等死？

738
00:32:16,543 --> 00:32:17,979
- 唔唔唔唔。睇吓。

739
00:32:18,023 --> 00:32:19,285
完全冇焦點。

740
00:32:19,328 --> 00:32:21,417
佢根本控制唔到任何嘢。

741
00:32:21,461 --> 00:32:24,203
佢只係喺度搞破壞。

742
00:32:24,246 --> 00:32:26,640
- 佢似乎做得幾好喎。

743
00:32:30,600 --> 00:32:34,561
- 係呀。

744
00:32:34,604 --> 00:32:36,563
- 好，可能喺影響你之前

745
00:32:36,606 --> 00:32:37,868
有啲嘢發生緊。

746
00:32:37,912 --> 00:32:39,261
- Pete，我堅持你要鎖住我。

747
00:32:39,305 --> 00:32:40,697
確保我唔會傷害你。

748
00:32:40,741 --> 00:32:42,612
- 聽住，Myka，我哋搵個神器先——

749
00:32:42,656 --> 00:32:45,528
- 我要你先解除危險。

750
00:32:45,572 --> 00:32:47,835
[重疊爭論]

751
00:32:47,878 --> 00:32:49,750
聽我一次啦！

752
00:32:49,793 --> 00:32:50,794
- 哎呀。

753
00:32:50,838 --> 00:32:52,274
- 唔得！

754
00:32:52,318 --> 00:32:53,449
好喇好喇。好喇。

755
00:32:53,493 --> 00:32:54,885
- 唔好意思。

756
00:32:54,929 --> 00:32:56,583
- 唔緊要唔緊要。冇問題。

757
00:32:56,626 --> 00:32:57,888
係我唔啱。

758
00:32:57,932 --> 00:32:59,673
我有啲係特登嘅。

759
00:32:59,716 --> 00:33:01,762
我意思係，你啱啱諗緊咩？

760
00:33:01,805 --> 00:33:03,242
你覺得點？  
- 冇嘢。

761
00:33:03,285 --> 00:33:05,070
好，我有啲諗緊

762
00:33:05,113 --> 00:33:06,549
你係隻幼稚嘅猩猩。

763
00:33:06,593 --> 00:33:07,681
對唔住。  
- 唔緊要，好。

764
00:33:07,724 --> 00:33:08,899
咁幾好。

765
00:33:08,943 --> 00:33:10,901
所以明顯係影響你嘅潛意識。

766
00:33:10,945 --> 00:33:13,469
- 潛意識？潛意識嘅慾望。

767
00:33:13,513 --> 00:33:14,818
Pete，就係咁。

768
00:33:14,862 --> 00:33:16,777
Meg想報仇。

769
00:33:16,820 --> 00:33:18,909
Grace修女想逃脫。

770
00:33:18,953 --> 00:33:22,043
Ross——我敢打賭Ross嘅老婆仲喺度餵人奶。

771
00:33:22,087 --> 00:33:24,480
而Tommy secretly憎恨小提琴。

772
00:33:24,524 --> 00:33:27,440
- 而你潛意識每五分鐘就想打我一次。

773
00:33:27,483 --> 00:33:28,919
- 好，有時係。

774
00:33:28,963 --> 00:33:30,443
但點解係我唔係你？

775
00:33:30,486 --> 00:33:32,227
點解成個鎮冇癲晒？

776
00:33:32,271 --> 00:33:33,576
- 好，我哋回溯吓啲步驟。

777
00:33:33,620 --> 00:33:34,969
你去過邊度係我冇去過嘅？

778
00:33:35,013 --> 00:33:36,536
好，我哋去過……  
兩者：咖啡店。

779
00:33:36,579 --> 00:33:37,841
- 同埋酒吧，啱嘛？  
[教堂鐘聲響起]

780
00:33:37,885 --> 00:33:39,408
- 我去過監獄，但冇其他人

781
00:33:39,452 --> 00:33:41,541
受影響，所以我唔——

782
00:33:41,584 --> 00:33:44,370
- Myka。

783
00:33:44,413 --> 00:33:46,850
係Ross。

784
00:33:46,894 --> 00:33:48,896
- 係Meg。  
- 你去過間教堂。

785
00:33:48,939 --> 00:33:50,071
- 兩次。你呢？

786
00:33:50,115 --> 00:33:52,073
- 冇。

787
00:33:56,860 --> 00:33:58,253
- 神父，喺教堂入面。

788
00:33:58,297 --> 00:33:59,994
- 教堂入面有咩？

789
00:34:00,038 --> 00:34:01,648
- Tommy Wilson、Meg、Dave、Ross，

790
00:34:01,691 --> 00:34:03,084
佢哋全部都係你教會嘅會友，啱嘛？

791
00:34:03,128 --> 00:34:04,651
- 佢哋有咩共同點？

792
00:34:04,694 --> 00:34:05,956
係咪一齊喺某個委員會？

793
00:34:06,000 --> 00:34:08,350
- 唔係，佢哋甚至唔——喂，等陣。

794
00:34:08,394 --> 00:34:09,482
我最近見過佢哋每一個人。

795
00:34:09,525 --> 00:34:10,744
佢哋每個都嚟過呢度。

796
00:34:10,787 --> 00:34:11,919
- 等陣等陣。呢度？呢間辦公室？

797
00:34:11,962 --> 00:34:14,400
- 呢度。喺呢度。

798
00:34:14,443 --> 00:34:16,576
梗係啦，我都嚟過呢度。

799
00:34:16,619 --> 00:34:17,707
Pete，你應該離開呢度。

800
00:34:17,751 --> 00:34:18,839
你而家就要離開呢度。

801
00:34:18,882 --> 00:34:20,319
- 冇咁簡單㗎。
- 點解？

802
00:34:20,362 --> 00:34:21,407
- Braid神父冇事。

803
00:34:21,450 --> 00:34:23,061
神父，你喺邊度同佢哋講嘢？

804
00:34:23,104 --> 00:34:24,105
你坐喺邊？

805
00:34:24,149 --> 00:34:25,715
- 嗰張椅。

806
00:34:25,759 --> 00:34:28,762
- 而我坐咗...

807
00:34:31,765 --> 00:34:33,158
- 就係咁。
- 係張椅嘅問題。

808
00:34:33,201 --> 00:34:34,681
- 神父，你喺邊度拎到呢張椅？

809
00:34:34,724 --> 00:34:37,118
- 我從我嘅曾曾曾曾祖父繼承返嚟--

810
00:34:37,162 --> 00:34:38,337
- 明晒。Pete？
- 我搞掂。

811
00:34:38,380 --> 00:34:39,729
- 好，你擁有呢張椅幾耐？

812
00:34:39,773 --> 00:34:41,427
- 大概一個禮拜左右。呢樣係咩嚟㗎？

813
00:34:41,470 --> 00:34:43,385
- 呃，佢係個--我哋--佢--佢--

814
00:34:43,429 --> 00:34:44,734
算啦。Pete？

815
00:34:44,778 --> 00:34:46,171
- 神父，神父，佢叫咩名，

816
00:34:46,214 --> 00:34:47,911
原本嘅主人，你嘅曾曾曾曾--

817
00:34:47,955 --> 00:34:49,130
- James Braid。佢係個醫生。

818
00:34:49,174 --> 00:34:51,306
- 佢係咪--等陣。佢係咪話「James Braid」？

819
00:34:51,350 --> 00:34:55,267
兩個：係。

820
00:34:55,310 --> 00:34:56,659
- 佢係催眠治療之父。

821
00:34:56,703 --> 00:34:58,618
- Artie，就係咁！Braid神父有佢張椅。

822
00:34:58,661 --> 00:34:59,836
一定係咁，啱唔啱？

823
00:34:59,880 --> 00:35:01,011
- 等等，等等。

824
00:35:01,055 --> 00:35:02,404
佢係直系後代。

825
00:35:02,448 --> 00:35:04,928
如果佢有相同嘅DNA，相同嘅聲線模式--

826
00:35:04,972 --> 00:35:06,669
係鐵彈弓。

827
00:35:06,713 --> 00:35:07,931
- 張椅嘅彈弓？

828
00:35:07,975 --> 00:35:09,324
- 如果佢哋變成鐵磁性，

829
00:35:09,368 --> 00:35:10,847
好似銀器咁。

830
00:35:10,891 --> 00:35:12,153
- 螺絲批。

831
00:35:12,197 --> 00:35:13,720
- 多年嚟強大嘅催眠治療

832
00:35:13,763 --> 00:35:14,808
同腦電波--

833
00:35:14,851 --> 00:35:17,158
- 所有病人坐過...

834
00:35:17,202 --> 00:35:19,117
喺呢張椅。

835
00:35:19,160 --> 00:35:21,293
而啲彈弓開始自己運作。

836
00:35:21,336 --> 00:35:23,382
- 釋放佢哋嘅潛意識慾望。

837
00:35:23,425 --> 00:35:25,166
- 加上佢把聲嘅影響。

838
00:35:25,210 --> 00:35:26,515
- 好似音叉咁。

839
00:35:26,559 --> 00:35:28,256
- 你係話呢張椅引起晒呢啲嘢？

840
00:35:28,300 --> 00:35:29,431
- 我知。好詭異。

841
00:35:29,475 --> 00:35:31,041
呢啲嘢永遠都係咁詭異。

842
00:35:31,085 --> 00:35:32,304
- Artie，我哋點樣逆轉呢件事？

843
00:35:32,347 --> 00:35:34,044
- 你可以試吓淋濕張椅。

844
00:35:34,088 --> 00:35:35,829
[遠處尖叫聲]

845
00:35:35,872 --> 00:35:37,700
Pete！Myka！發生咩事？

846
00:35:37,744 --> 00:35:38,832
- Pete？
- 同我講，咩--

847
00:35:38,875 --> 00:35:40,877
[模糊對話聲]

848
00:35:46,405 --> 00:35:47,971
- Mac！

849
00:35:48,015 --> 00:35:48,972
- 你喺度。

850
00:35:49,016 --> 00:35:50,191
我正係搵緊你。

851
00:35:50,235 --> 00:35:52,280
- 警長，放低支槍。

852
00:35:52,324 --> 00:35:53,847
- 係病毒！

853
00:35:53,890 --> 00:35:56,066
你喺我小鎮散播病毒

854
00:35:56,110 --> 00:35:57,938
我要控制佢！

855
00:35:57,981 --> 00:36:00,767
[槍聲同尖叫聲]

856
00:36:00,810 --> 00:36:03,509
[模糊對話聲]

857
00:36:03,552 --> 00:36:05,119
- 好，好，神父。

858
00:36:05,163 --> 00:36:06,381
你仲有冇其他地方中槍？

859
00:36:06,425 --> 00:36:08,470
- 噢，係我膊頭。好痛。

860
00:36:08,514 --> 00:36:11,560
- 咁我估Mackenna警長最近坐過嗰張椅？

861
00:36:11,604 --> 00:36:13,127
- 尋日。
- 好嘢。

862
00:36:13,171 --> 00:36:14,607
- 嚟。

863
00:36:14,650 --> 00:36:16,348
神父，俾我睇下。 - 噢，Ross。

864
00:36:16,391 --> 00:36:17,653
Susan同對孖仔喺邊？

865
00:36:17,697 --> 00:36:19,351
- 唔，唔，唔，冇事。佢哋喺出面。

866
00:36:19,394 --> 00:36:20,743
- 個膠桶喺車尾箱。

867
00:36:20,787 --> 00:36:22,092
- 俾我睇下。俾我睇下。

868
00:36:22,136 --> 00:36:25,748
我嚟照顧神父。

869
00:36:25,792 --> 00:36:28,229
- 我要清理呢個小鎮！你明唔明？

870
00:36:28,273 --> 00:36:30,231
清理呢個小鎮！

871
00:36:37,282 --> 00:36:38,979
- 即刻帶佢出去。

872
00:36:39,022 --> 00:36:41,068
- 同埋叫所有人盡量遠離呢度。

873
00:36:41,111 --> 00:36:42,896
- 嚟啦。

874
00:36:42,939 --> 00:36:45,072
- 好。

875
00:36:45,115 --> 00:36:47,074
- 你覺得Tesla槍會唔會引爆個炸彈？

876
00:36:47,117 --> 00:36:48,597
- 我哋第日先試呢個理論，好唔好？

877
00:36:48,641 --> 00:36:49,729
- 咁你去淋濕張椅。

878
00:36:49,772 --> 00:36:51,165
我嚟搞掂美國隊長。

879
00:36:51,209 --> 00:36:53,080
- 唔，唔，佢憎你。你去淋濕張椅。

880
00:36:53,123 --> 00:36:56,257
- 就一次，你可唔可以俾我決定？

881
00:36:56,301 --> 00:36:58,694
- 你唔喺度會好啲，Pete。

882
00:36:58,738 --> 00:37:01,958
- 點解你成日都要咁霸道？

883
00:37:02,002 --> 00:37:03,264
[呻吟聲]

884
00:37:03,308 --> 00:37:04,439
- 對唔住。
- 哎呀！

885
00:37:04,483 --> 00:37:05,788
你可唔可以唔好再咁做？

886
00:37:05,832 --> 00:37:07,486
- 咁你就唔好再激嬲我。

887
00:37:07,529 --> 00:37:08,617
- 好，唔得。你知唔知？

888
00:37:08,661 --> 00:37:09,879
好。好。

889
00:37:09,923 --> 00:37:12,447
- 出嚟，我就放咗呢啲人。

890
00:37:12,491 --> 00:37:14,362
- 好。

891
00:37:15,972 --> 00:37:16,930
[槍聲同尖叫聲]

892
00:37:16,973 --> 00:37:18,236
- 小心！
- 哎呀！

893
00:37:18,279 --> 00:37:19,715
- 對唔住，對唔住。
- 好。

894
00:37:19,759 --> 00:37:22,501
你知唔知，如果你問我點樣死，

895
00:37:22,544 --> 00:37:24,590
我會話俾拍檔打死

896
00:37:24,633 --> 00:37:27,419
係最唔可能嘅死法。

897
00:37:27,462 --> 00:37:28,594
- 你去搞張椅。

898
00:37:28,637 --> 00:37:29,682
- 我去搞張椅。

899
00:37:29,725 --> 00:37:31,727
- 好。

900
00:37:31,771 --> 00:37:33,947
- 伏低！

901
00:37:37,559 --> 00:37:38,908
- 唔好咁做，Mac！

902
00:37:38,952 --> 00:37:41,302
集中精神！呢個唔係你！

903
00:37:41,346 --> 00:37:44,305
- 有人要死其他人先可以生存！

904
00:37:44,349 --> 00:37:46,264
- 你唔想傷害呢啲人，Mac。

905
00:37:48,178 --> 00:37:51,312
我明你嘅感受。試吓抵抗佢。

906
00:38:06,196 --> 00:38:08,155
- 我唔會俾呢種邪惡擴散

907
00:38:08,198 --> 00:38:10,244
到全國其他地方！

908
00:38:10,288 --> 00:38:12,028
喺呢度終結！

909
00:38:12,072 --> 00:38:14,509
- 冇危險㗎！

910
00:38:14,553 --> 00:38:16,642
Mac...

911
00:38:16,685 --> 00:38:18,252
聽我講。

912
00:38:18,296 --> 00:38:20,080
望吓周圍。

913
00:38:20,123 --> 00:38:23,953
你識呢啲人，係咪？

914
00:38:23,997 --> 00:38:25,651
佢哋係你朋友！

915
00:38:40,753 --> 00:38:43,408
- 喂，我淋濕咗張椅！完咗啦！

916
00:38:43,451 --> 00:38:44,452
[槍聲同尖叫聲]

917
00:38:44,496 --> 00:38:45,497
嘩！

918
00:38:48,674 --> 00:38:51,503
好，我即刻返嚟。

919
00:38:51,546 --> 00:38:53,896
- 係詭計。你想呃我。

920
00:38:53,940 --> 00:38:57,552
- 唔係詭計，Mac。我係幫你嘅。

921
00:38:57,596 --> 00:38:58,771
聽我講，Mac，好唔好？

922
00:38:58,814 --> 00:39:00,555
我想幫你。

923
00:39:00,599 --> 00:39:03,166
- 如果你想我信你，就出嚟。

924
00:39:05,430 --> 00:39:07,388
出嚟！

925
00:39:14,308 --> 00:39:17,180
- 捉我。

926
00:39:17,224 --> 00:39:19,705
Mac，你想要嘅係我。

927
00:39:19,748 --> 00:39:21,446
唔係佢哋。

928
00:39:21,489 --> 00:39:24,623
- 你哋應該有成幾十人喺小鎮。

929
00:39:24,666 --> 00:39:26,059
幾百人。

930
00:39:26,102 --> 00:39:27,713
- 唔係，得我一個。

931
00:39:27,756 --> 00:39:29,497
我係壞人，Mac。

932
00:39:29,541 --> 00:39:31,717
明唔明？

933
00:39:31,760 --> 00:39:33,414
放佢哋走。

934
00:39:33,458 --> 00:39:37,287
- 你同你啲朋友死硬。

935
00:39:37,331 --> 00:39:38,680
- Mac。

936
00:39:38,724 --> 00:39:40,769
- 呢鋪你輸。

937
00:39:40,813 --> 00:39:42,336
- 唔好！

938
00:39:42,380 --> 00:39:45,383
[電子嗶嗶聲]

939
00:39:47,602 --> 00:39:49,082
- 佢哋唔應該派個女人嚟。

940
00:39:49,125 --> 00:39:51,171
- 唔，你冇咁講。

941
00:39:55,828 --> 00:39:58,961
[呻吟聲]

942
00:39:59,005 --> 00:40:00,006
[電子嗶嗶聲]

943
00:40:05,185 --> 00:40:06,186
[電子嗶嗶聲]

944
00:40:09,494 --> 00:40:10,582
[電子嗶嗶聲]

945
00:40:10,625 --> 00:40:11,931
Pete。

946
00:40:11,974 --> 00:40:14,890
快啲啦。

947
00:40:14,934 --> 00:40:16,675
[電子嗶嗶聲]

948
00:40:16,718 --> 00:40:18,503
[電流聲]

949
00:40:18,546 --> 00:40:19,504
- [呻吟聲]

950
00:40:19,547 --> 00:40:22,202
[爆炸聲]

951
00:40:24,465 --> 00:40:27,250
[電子嗶嗶聲]

952
00:40:27,294 --> 00:40:29,818
- Bering探員... 搞咩--

953
00:40:29,862 --> 00:40:30,950
- 冇時間啦。

954
00:40:30,993 --> 00:40:32,473
幫我除咗呢樣嘢！

955
00:40:32,517 --> 00:40:33,518
你拆到佢嗎？

956
00:40:33,561 --> 00:40:35,433
- 唔得。

957
00:40:35,476 --> 00:40:36,608
- 佢仲係咪？

958
00:40:36,651 --> 00:40:38,523
- 唔係，但呢樣嘢仲喺度響！

959
00:40:38,566 --> 00:40:44,354
[電子嗶嗶聲繼續]

960
00:40:44,398 --> 00:40:48,402
[爆炸聲]

961
00:40:54,452 --> 00:40:56,758
Pete？

962
00:40:56,802 --> 00:40:59,892
Pete？

963
00:41:02,938 --> 00:41:05,071
- 咩？咩？

964
00:41:05,114 --> 00:41:07,726
- [嘆氣] 天啊。

965
00:41:13,906 --> 00:41:17,170
- 睇到未？唔係咁難啫，係咪？

966
00:41:17,213 --> 00:41:18,693
- 唔係。

967
00:41:18,737 --> 00:41:20,521
唔，唔難。一啲都唔難。

968
00:41:20,565 --> 00:41:22,871
- 唔，幾乎係，我唔知，好玩添。

969
00:41:22,915 --> 00:41:25,395
- [輕笑] 係。

970
00:41:25,439 --> 00:41:29,617
- 但，嗯...

971
00:41:29,661 --> 00:41:31,053
Artie？

972
00:41:31,097 --> 00:41:34,056
- 嗯？係，咩事？

973
00:41:34,100 --> 00:41:38,757
- [清喉嚨] 喂，Artie，首先...

974
00:41:38,800 --> 00:41:42,238
我哋想多謝你俾我哋用你架車。

975
00:41:42,282 --> 00:41:43,849
你明唔明？ - 哦。

976
00:41:43,892 --> 00:41:45,546
- 個GPS系統，真係--

977
00:41:45,590 --> 00:41:47,026
- 超正。
- 超正。

978
00:41:47,069 --> 00:41:48,984
- 係，仲有啲座位？
- 哦。

979
00:41:49,028 --> 00:41:50,899
- 我覺得啲皮係訂造㗎，係咪？

980
00:41:50,943 --> 00:41:53,423
- 好似係Corinthian皮。

981
00:41:53,467 --> 00:41:55,817
- 我架車發生咩事？

982
00:41:55,861 --> 00:41:58,559
- 你係咪--你係咪整花咗？

983
00:41:58,603 --> 00:41:59,821
- 冇。

984
00:41:59,865 --> 00:42:01,301
- 絕對冇。
- 花？冇。

985
00:42:01,344 --> 00:42:02,955
我哋冇。
- 咁點？

986
00:42:02,998 --> 00:42:04,391
- 好，你睇。

987
00:42:04,434 --> 00:42:08,090
我需要地方放個炸彈。

988
00:42:08,134 --> 00:42:09,439
一個密封嘅地方。

989
00:42:09,483 --> 00:42:12,399
- 天啊。

990
00:42:12,442 --> 00:42:16,229
- 我哋成功救到你盒錄音帶。

991
00:42:20,059 --> 00:42:21,582
- 我好鍾意嗰架車。

992
00:42:21,626 --> 00:42:24,106
鍾意。鍾意。

993
00:42:27,327 --> 00:42:28,937
- 啊！嚇親你咋！

994
00:42:28,981 --> 00:42:31,636
- 呃我哋就係咁嘅下場。

995
00:42:31,679 --> 00:42:32,854
- [模仿Artie]「等Myka以為

996
00:42:32,898 --> 00:42:34,160
佢話事，Pete。」

997
00:42:34,203 --> 00:42:35,335
- 係，「Pete好敏感。

998
00:42:35,378 --> 00:42:36,684
等佢以為佢話事。」

999
00:42:36,728 --> 00:42:37,772
你明唔明我講咩？

1000
00:42:37,816 --> 00:42:38,991
- 真係好串。

1001
00:42:39,034 --> 00:42:40,296
[笑聲]

1002
00:42:40,340 --> 00:42:41,559
- 幾好喎。
- 你鍾意呀？

1003
00:42:41,602 --> 00:42:42,690
我搞咗成個禮拜㗎。

1004
00:42:42,734 --> 00:42:43,865
- 對眼有啲——

1005
00:42:43,909 --> 00:42:44,910
- 但係重點係個嘴。

1006
00:42:44,953 --> 00:42:46,564
- 嘩，睇吓邊個。

1007
00:42:46,607 --> 00:42:48,174
可以一齊做嘢

1008
00:42:48,217 --> 00:42:49,654
唔嗌交。

1009
00:42:49,697 --> 00:42:53,832
[隆隆聲]

1010
00:42:53,875 --> 00:42:56,878
[電流聲]

1011
00:43:35,264 --> 00:43:36,222
噢。

1012
00:43:36,265 --> 00:43:38,746
天啊。

1013
00:43:38,790 --> 00:43:40,356
佢入咗去喇。
